{"paper":{"title":"Bi-Text Alignment of Movie Subtitles for Spoken English-Arabic Statistical Machine Translation","license":"http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/","headline":"","cross_cats":[],"primary_cat":"cs.CL","authors_text":"Fahad Al-Obaidli, Preslav Nakov, Stephen Cox","submitted_at":"2016-09-05T14:55:31Z","abstract_excerpt":"We describe efforts towards getting better resources for English-Arabic machine translation of spoken text. In particular, we look at movie subtitles as a unique, rich resource, as subtitles in one language often get translated into other languages. Movie subtitles are not new as a resource and have been explored in previous research; however, here we create a much larger bi-text (the biggest to date), and we further generate better quality alignment for it. Given the subtitles for the same movie in different languages, a key problem is how to align them at the fragment level. Typically, this "},"claims":{"count":0,"items":[],"snapshot_sha256":"258153158e38e3291e3d48162225fcdb2d5a3ed65a07baac614ab91432fd4f57"},"source":{"id":"1609.01188","kind":"arxiv","version":1},"verdict":{"id":null,"model_set":{},"created_at":null,"strongest_claim":"","one_line_summary":"","pipeline_version":null,"weakest_assumption":"","pith_extraction_headline":""},"references":{"count":0,"sample":[],"resolved_work":0,"snapshot_sha256":"258153158e38e3291e3d48162225fcdb2d5a3ed65a07baac614ab91432fd4f57","internal_anchors":0},"formal_canon":{"evidence_count":0,"snapshot_sha256":"258153158e38e3291e3d48162225fcdb2d5a3ed65a07baac614ab91432fd4f57"},"author_claims":{"count":0,"strong_count":0,"snapshot_sha256":"258153158e38e3291e3d48162225fcdb2d5a3ed65a07baac614ab91432fd4f57"},"builder_version":"pith-number-builder-2026-05-17-v1"}