Pith. sign in

REVIEW

Not yet reviewed by Pith; the record is open.

This paper has not been read by Pith yet. Machine review is queued; the pith claim, tier, and objections will appear here once it completes.

SPECIMEN: schema-true, not a live event

T0 review · schema-true

One-sentence machine reading of the paper's core claim.

pith:XXXXXXXX · record.json · timestamp

arxiv 2103.04225 v3 pith:V7Q2CCLW submitted 2021-03-07 cs.CL cs.AIcs.LG

Translating the Unseen? Yoruba-English MT in Low-Resource, Morphologically-Unmarked Settings

classification cs.CL cs.AIcs.LG
keywords translatingmodelbarebilstmnounsoutperformscategoriescontextually
verification ladder T0 review T1 audit T2 compute T3 formal T4 reserved
0 comments
read the original abstract

Translating between languages where certain features are marked morphologically in one but absent or marked contextually in the other is an important test case for machine translation. When translating into English which marks (in)definiteness morphologically, from Yor\`ub\'a which uses bare nouns but marks these features contextually, ambiguities arise. In this work, we perform fine-grained analysis on how an SMT system compares with two NMT systems (BiLSTM and Transformer) when translating bare nouns in Yor\`ub\'a into English. We investigate how the systems what extent they identify BNs, correctly translate them, and compare with human translation patterns. We also analyze the type of errors each model makes and provide a linguistic description of these errors. We glean insights for evaluating model performance in low-resource settings. In translating bare nouns, our results show the transformer model outperforms the SMT and BiLSTM models for 4 categories, the BiLSTM outperforms the SMT model for 3 categories while the SMT outperforms the NMT models for 1 category.

discussion (0)

Sign in with ORCID, Apple, or X to comment. Anyone can read and Pith papers without signing in.